24Jesus rose up and went out into the land around Tyre. And he went into a house not wanting to be discovered, but he was unable to be hidden; 25but immediately a woman heard of him, whose daughter had an unclean spirit [πνευμα ακαθαρτον], she came and fell down at his feet; 26this woman was a Greek, a Syrophoenician by birth; and she prayed [ηρωτα] that he would cast out the demon [δαιμονιον] in her daughter. 27And he said to her: Let [αφες] first [πρωτον] the children be fed, for it would not be just to snatch the children's bread to throw to the dogs. 28But she replied and said to him: Lord, but the dogs eat the children's crumbs from under the table. 29and he said to her: on account of what was said, get up! the demon [δαιμονιον] has gone out of your daughter. 30And going out of his house she found her child thrown out of bed but the demon had left her.
Things of interest: the switch from 'πνευμα ακαθαρτον' to 'διαμονιον' (represented by switching from "unclean spirit" to "demon"), the use of αφιημι to signify an imperative/command (it usually translates as "let go" or "release", but I can see "permit"), and, of course, the dialog itself (which is a delightful mystery to me).
No comments:
Post a Comment